三密堂【密教関連】のトピック
- 『般若心経秘鍵』15
- 2014/02/22
- 投稿者
- 愚道
- 内容
-
「此の経に数たの翻訳在り。第一に羅什三蔵の訳、今の所説の本、是なり。次に唐の遍覚三蔵の翻には、題に仏説摩訶の四字無し。五蘊の下に等の字を加え、遠離の下に一切の字を除く、陀羅尼の後に功能無し。次に大周の義浄三蔵の本には、題に摩訶の字を省き、真言の後に功能を加えたり」
これを翻訳すると、
「この『般若心経』には数多くの翻訳があります。第一に鳩摩羅什三蔵の訳が挙げられますが、今、解説しているのはこの翻訳です。
次に唐の玄奘(遍覚)三蔵の翻訳を挙げますと、経題には『仏説摩訶』の四文字がなく、『五蘊』の下に『等』の文字が加えられ、『遠離』の下の『一切』の文字が取り除かれ、『ギャテイ ギャテイ ハラソウ ギャテイ ボウジー ソワカ』の陀羅尼の後には、本経の功徳を讃歎する文がありません。
次に大周の義浄三蔵の訳には、経題の『摩訶』の字が省かれ、『ギャテイ ギャテイ ハラソウ ギャテイ ボウジー ソワカ』の真言の後に、本経の功徳を讃歎する文があります」
となります。
コメント 1件
2014/03/02 [19:59]
愚道さん、こんにちは。
サンスクリットの般若心経(法隆寺梵本)からいうと、「仏説摩訶」に当たる語はありません。(梵文では冒頭に経題はなく最後に経題が示されますので、そこで確認します。) また、「五蘊等」の等に当たる語も、「遠離一切」の一切に当たる語もありません。
~Φ 金剛居士 Ψ~
当SNS入会希望者は http://buddhis
ブログ發心門 http://kongou-
お薦め仏教書 http://kongouk